上次说到笔者在开学第一课时,总要向同学们由衷称赞汉字是“智慧”字与“环保”字,何以见得?事实胜于雄辩,下面我们一起对比一下,教员《七律长征》这首诗,翻译成联合国其他语言后的基本情形,大家就一目了然了。
中文:《七律·长征》红军不怕远征难,万水千山只等闲。五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
英文:The Red Army was not afraid of the difficulties of the long March; all rivers and mountains were nothing but a matter of course. Youdaoplaceholder0 The five ridges meander with fine waves, the wumeng mountains surge with mud balls. Youdaoplaceholder0 the water of jinsha beats against the cloud cliff, warm; the iron chain across Dadu Bridge, cold. Youdaoplaceholder0 is even more delighted by the thousand-mile snow on Minshan Mountain, all the troops are beaming with joy after passing.
法语:La longue marche des sept lois. L’armée rouge ne craint pas les expéditions difficiles et les montagnes sont inattentives. WuLing WeiYi avec une hauteur de vague fine, républiques, NiWan. sands filme YunYa réchauffement de l’eau DuQiao TieSuo yokota froid. Après plus seu MinShan est à mille lieues de la neige pasdesserrée KaiYan.
俄语:Красная Армия, которая не боится трудностей похода, не боится только бездеяния. WuLing WeiYi тенд тонк волн, апрельск упрост. NiWan. сэндс вод снима YunYa тепл, брендидуинск мост больш поперечн образц. Нрав бол эт ил минг шан тысяч мил снег, посл межведомствен разведк KaiYan.
西班牙语:“Las siete leyes de la gran marcha” el ejército rojo no tiene miedo de expediciones difíciles, miles de montañas sólo son innecesarias. WuLing WeiYi tjitendero ondular fina WuMeng NiWan valorada. arenas agua a calentar YunYa, grande DuQiao transversalmente TieSuo galés. más hei MinShan de nieve, sobre todo después de la fuerzas armadas .
阿拉伯语: الجيش الاحمر لا يهدأ له بال بسبب الحملة العسكرية. WuLing WeiYi الأمواج ناعم، سانتين WuMeng NiWan بنا يهطل بشدة رمال المياه التقاط YunYa حرارة، كبيرة DuQiao TieSuo يوكوتا يصب. أفضل MinShan قطعتم كل الثلج على دوائر بعد بذل KaiYan المشتركة.
日语:『七律・長征』紅軍は遠征の困難を恐れなくて、万水千山ただ等閑です。五岭逶迤グーテンベルク細浪、乌蒙仕上がってじゃ。金サニ水拍ち雲崖暖かく,大橋橫たわりて鐵索寒し。より喜岷山千里雪、3軍の後をほころばす。
韩语:「 칠언률시 장정 」 홍군은 원정의 어려움을 두려워하지 않고 만수천산을 대수롭지 않게 여겼다. WuLing 한 잔 물결, 듯 웅 걸 흙덩이. 진사 물 른 절벽이 따뜻하고 찍 대다 가로 철 삭다. 눈이 더욱 희 민산 천리 군 뒤 활짝을 다하다.
再进一步进行量化对比,请见下表。
表:中文《七律·长征》联合国通用语种及东亚日韩语译文所占空间对比表
|
中文
|
英文
|
法文
|
俄文
|
西班牙文
|
阿拉伯语
|
日文
|
韩文
|
行数
|
2
|
7
|
5
|
4
|
5
|
3
|
3
|
3
|
字符数
|
71
|
491
|
337
|
279
|
344
|
244
|
101
|
138
|
从表中可见,同样一首《七律·长征》诗歌,中文是联合国6种通用语言(包括由中文改进而来的日韩文)中所占行数、字符数最少,因此,所用油墨、纸张、时间也是最少,是世界上最环保的文字,而英文花费的油墨、纸张、时间最多,是最浪费的文字,是中华文明对人类文明的又一杰出贡献,是文化自信的又一铁证。
(作者:侯富儒,浙江大学公共政策研究院研究员,浙江省文化产业创新发展研究院研究员;来源:昆仑策网【作者来稿】图片来源网络 侵删)